Palier3-PARL
Numéro de sollicitation EP745-212754/A
Date de publication
Date et heure de clôture 2021/04/12 14:00 HAE
Description
Entente sur le commerce : Accord de libre-échange canadien (ALEC) Processus de demande des soumissions : Fournisseur figurant sur liste permanente ou répondant aux exigences de qualification Stratégie d'approvisionnement concurrentielle : Meilleure proposition globale Entente sur les revendications territoriales globales : Non Nature des besoins : SERVICES DE TRADUCTION DE L'ANGLAIS AU FRANÇAIS DANS LE DOMAINE DÉLIBÉRATION PARLEMENTAIRES - SECTION COMITÉ Date probable de commencement : Le 1 mai 2021 Durée du contrat : Les services sont requis pour une période initiale d'un (1) an à partir de la date d'attribution et de deux (2) périodes d'option irrévocable permettant de prolonger le contrat d'un (1) an. Méthode de sollicitation : Concurrentielle Nombre de contrats : L'autorité contractante peut combler ce besoin en tout ou en partie par adjudication d'au maximum 2 contrats. Détails du besoin Procédure d'appel d'offres : Appel d'offres sélectif Ce besoin s'adresse uniquement aux fournisseurs pré-qualifiés dans le domaine Délibération parlementaires - Section Comité de l'anglais vers le français, pour un volume approximatif de 24 000 000 mots, dans le cadre de l'arrangement en matière d'approvisionnement EN966-140305 du Répertoire des Fournisseurs de Services de traduction du Bureau de la traduction. Nature des textes à traduire Le fournisseur devra assurer la prestation de services de traduction de l'anglais vers le français pour le service des Délibérations des comités parlementaires de la Division de la traduction parlementaire du Centre de traduction et de terminologie du Bureau de la traduction. La charge de travail est habituellement concentrée sur deux périodes correspondant au calendrier parlementaire, soit d'octobre à la fin décembre et de février à la fin juin, mais des travaux peuvent être requis en tout temps. Des travaux doivent être livrés les samedis et dimanches. Il s'agit de la traduction des délibérations des comités parlementaires, y compris les exposés des témoins invités à comparaître. Ces textes exigent donc une bonne connaissance du langage parlé, des expressions idiomatiques anglaises et françaises et de l'actualité politique et économique. Les délais de traduction sont très courts (36 heures et 96 heures civiles selon la priorité du texte). L'entrepreneur doit donc être en mesure de respecter ces échéances. L'envoi des textes à traduire et le retour des textes traduits se feront normalement par courriel dans le cas des textes du Sénat et automatiquement par l'ATD dans le cas des textes de la Chambre. Les traductions devront être rédigées dans un style oratoire, et être adaptées au niveau de la langue du locuteur. Le fournisseur devras suivre les règles des documents suivants : Le guide du rédacteur (2e édition, version de 1996) et The Canadian Style : A guide to Writing and Editing (éditions de 1997), ce dernier dans le cas où le fournisseur accepterait de faire des travaux vers l'anglais. Il devra aussi se conformer aux instructions du responsable de projet ou de son représentant quant aux règles d'usage et à la terminologie à suivre; il devra respecter les règles du Triguide, document de référence élaboré par le service des Comités parlementaires et remis au fournisseur au début des travaux. En cas de divergence entre les documents ci-dessous, est le Triguide qui a préséance. Exigences relatives à la sécurité : Ce contrat (ne) comporte pas des exigences relatives à la sécurité. Demande de renseignements : Demande de renseignements concernant le besoin de cette DP doivent être transmises à l'autorité contractante identifiée ci-dessus. L'autorité contractante enverra les documents de la DP directement par courriel aux détenteurs d'AMA qualifiés invités à soumissionner le besoin. Date de livraison : Indiquée ci-dessus L'État se réserve le droit de négocier les conditions de tout marché avec les fournisseurs. Les documents peuvent être présentés dans l'une ou l'autre des langues officielles du Canada.
Durée du contrat
Voir la description ci-dessus pour voir tous les détails.
Accords commerciaux
-
Accord de libre-échange canadien (ALEC)
Coordonnées
Organisation contractante
- Organisation
-
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada
- Adresse
-
11, rue Laurier, Phase III, Place du PortageGatineau, Québec, K1A 0S5Canada
- Autorité contractante
- Ménard, Josée
- Numéro de téléphone
- (613) 858-7638 ( )
- Adresse courriel
- josee.menard@tpsgc-pwgsc.gc.ca
- Télécopieur
- () -
- Adresse
-
Les Terrasses de la Chaudière
10, rue Wellington, 5e étageGatineau, Québec, K1A 0S5
Organisation(s) d'achat
- Organisation
-
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada
- Adresse
-
11, rue Laurier, Phase III, Place du PortageGatineau, Québec, K1A 0S5Canada
Détails de l'offre
Les détails de cette occasion se trouvent sous l’onglet Description.
Veuillez communiquer avec l’agent(e) de négociation des contrats pour obtenir la documentation complète de la sollicitation, ainsi que l’information reliée aux accès requis pour soumissionner, ou pour toutes autres questions au sujet de cette occasion de marché.
Il pourrait y avoir des frais reliés à l’accès de documents ou pour soumissionner. Ces frais, le cas échéant, sont indiqués sous l’onglet Description.
Il est recommandé de communiquer avec l’agent(e) de négociation des contrats le plus rapidement possible puisqu’il pourrait y avoir des échéances limitant les périodes de questions.