SERVICES DE TRADUCTION
Numéro de sollicitation EN937-113184/A
Date de publication
Date et heure de clôture 2012/07/03 15:00 HAE
Date de la dernière modification
Description
Entente sur le commerce : Accord sur le commerce intérieur (ACI) Processus de demande des soumissions : Tout fournisseur intéressé peut présenter une soumission Pièce jointe : Aucune Stratégie d'approvisionnement concurrentielle : Meilleure proposition globale Entente sur les revendications territoriales globales : Non Nature des besoins : ***************************************************************** ********************************** LES ENTREPRISES AUTOCHTONES SONT ENCOURAGÉES A SOUMISSIONNER SUR CE BESOIN ***************************************************************** ************************************ TITRE: Services de traduction de l'anglais vers le français, pour la Division de la Défense nationale du Bureau de la traduction, une agence de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada (TPSGC). CONTEXTE: Le Bureau de la traduction est un organisme de TPSGC chargé de soutenir le gouvernement du Canada dans les efforts qu'il déploie pour servir les Canadiens et les Canadiennes et pour communiquer dans la langue officielle de leur choix. Le besoin concerne plus précisément le Service du Quartier général de la Division Défense nationale du Bureau de la traduction. Bien qu'une grande partie de la demande peut être traitée à l'interne par les traducteurs du Bureau de la traduction, celui-ci fait régulièrement appel à des sous-traitants pour traiter les demandes excédentaires. DESCRIPTION DU BESOIN: Le Bureau de la traduction souhaite acquérir des services de traduction de l'anglais vers le français au fur et à mesure des demandes, le travail étant exécuté chez le fournisseur et livré au Bureau de la traduction. Les textes à traduire, de nature générale ou spécialisée, concernent les programmes et les activités de l'administration fédérale dans le domaine militaire. Les textes à traduire comprennent entre autres d'ordres du jour (réunions, conférences), des comptes rendus, des notes d'information, des rapports, des notes de service, des articles pour des publications de la Défense, des présentations PowerPoint, des manuels de formation, des manuels d'instruction, des appels d'offre, des énoncés de travail ainsi que des documents destinés à des publics cibles, tels que les fonctionnaires et les militaires. Le besoin global annuel en traduction de l'anglais vers le français est estimé à 2 500 000 mots ou l'équivalent en heures. Les services doivent être assurés pendant un an à partir de la date du contrat, qui sera assorti d'une option permettant d'en proroger la durée pour deux périodes supplémentaires d'une année chacune, selon les mêmes clauses et conditions. VOLUME ESTIMATIF: Le besoin global annuel est estimé à environ 2 500 000 mots à traduire de l'anglais vers le français et à 100 heures pour le travail rémunéré à l'heure, à savoir une capacité de production pouvant atteindre 10 000 mots par jour ouvrable. Pendant la période de familiarisation de trois mois le taux de production est de 5 000 mots par jour ouvrable le premier mois, de 7 000 mots par jour ouvrable le deuxième mois et de 9 000 mots par jour ouvrable le troisième mois. CRITÈRES TECHNIQUES OBLIGATOIRES (CTO): Les soumissions doivent satisfaire à tous les critères techniques obligatoires indiqués ci-après. Le soumissionnaire doit fournir la documentation nécessaire afin de démontrer qu'il se conforme à cette exigence. Les soumissions qui ne satisfont pas à tous les critères techniques obligatoires sont déclarées irrecevables. Chaque critère technique obligatoire doit être traité séparément. No CTO Description des critères obligatoires techniques CTO 1. Le soumissionnaire doit fournir le nom d'un (1) coordonnateur principal et d'un (1) coordonnateur remplaçant, conformément à l'alinéa A4.6.a de l'annexe A « Énoncé des travaux». Si plus d'un coordonnateur principal ou plus d'un coordonnateur remplaçant est proposé, seuls les deux premiers dans l'ordre de présentation dans la soumission sont retenus. De plus, si le soumissionnaire ne désigne pas le coordonnateur principal et le coordonnateur remplaçant, le premier est considéré comme le coordonnateur principal, et le second, comme le coordonnateur remplaçant. CTO 2. Le soumissionnaire doit fournir le nom de deux (2) réviseurs principaux et d'un (1) réviseur remplaçant, suivant l'alinéa A4.6.b de l'annexeA «Énoncé des travaux». Si le soumissionnaire propose plus de trois personnes, le Canada retient les premières dans l'ordre présenté dans la soumission aux fins de l'évaluation. En outre, si le soumissionnaire n'indique pas le ou les réviseurs principaux et le réviseur remplaçant, le ou les premiers réviseurs proposés sont considérés comme le ou les réviseurs principaux, et le suivant, comme le réviseur remplaçant. CTO 3. Chacune des personnes proposées comme réviseurs au CTO 2 doit être un traducteur agréé (traduction de l'anglais vers le français) par une association professionnelle provinciale ou territoriale affiliée au Conseil des traducteurs, terminologues et interprètes du Canada (CTTIC). Le soumissionnaire doit fournir un exemplaire de la carte de membre pour l'année en cours de l'association professionnelle d'appartenance, et le Canada se réserve le droit d'effectuer les vérifications qui s'imposent pour s'assurer que la personne est membre en règle. CRITÈRES TECHNIQUES COTÉS: Les critères cotés sont énoncés dans l'invitation. Les soumissionnaires sont priés de se référer à la Demande de soumissions pour de plus amples détails. MÉTHODE DE SÉLECTION: Prix le plus bas par point Un seul contrat sera attribué dans le cadre de cette demande. 1. Pour être déclarée recevable, une soumission doit : respecter toutes les exigences de la demande de soumissions; satisfaire à tous les critères d'évaluation obligatoires; et obtenir le nombre de points minimums requis précisés dans la pièce jointe I de la Partie 4 pour les critères techniques cotés. 2. Les soumissions ne répondant pas aux exigences de1. (a) ou (b) ou (c) seront déclarées non recevables. La soumission recevable ayant obtenu le plus de points ou celle ayant le prix le plus bas ne sera pas nécessairement acceptée. 3. Le prix par point d'une soumission recevable sera déterminé en divisant son prix total évalué par la note globale qu'elle a obtenu pour l'ensemble des critères techniques cotés détaillés dans la pièce jointe I de la Partie 4 du document de la Demande de soumissions. 4. La soumission recevable ayant le prix le plus bas par point sera recommandée pour l'attribution d'un contrat. Si plus de deux soumissions recevables ont le même prix par point, la soumission recevable ayant obtenu la note globale la plus élevée pour l'ensemble des critères techniques cotés détaillés dans la pièce jointe Ide la Partie4 sera recommandée pour l'attribution d'un contrat. FONDEMENT DU TITRE DU CANADA SUR LES DROITS DE PROPRIÉTÉ INTELLECTUELLE: Le Bureau de la traduction de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada a déterminé que tout droit de propriété intellectuelle découlant de l'exécution des travaux prévus par le contrat subséquent appartiendra au Canada, pour le motif suivant : les éléments originaux se composent de matériel protégé par le droit d'auteur, sauf dans le cas des logiciels informatiques et de la documentation s'y rapportant. CONTENU CANADIEN: Cet achat est limité aux services canadiens au sens défini dans la clause du guide des CCUA A3050T, Définition du contenu canadien. AUTORITÉ CONTRACTANTE: Brigitte Gonga Télephone: (819) 956-8165 Télécopieur: (819) 956-2675 Adresse électronique: brigitte.gonga@tpsgc-pwgsc.gc.ca ***** Note: Ne pas adresser de soumissions à la personne contact ci-dessus ***** Date de livraison : Indiquée ci-dessus L'État se réserve le droit de négocier les conditions de tout marché avec les fournisseurs. Les documents peuvent être présentés dans l'une ou l'autre des langues officielles du Canada.
Durée du contrat
Voir la description ci-dessus pour voir tous les détails.
Accords commerciaux
-
Accord sur le commerce intérieur (ACI)
Coordonnées
Organisation contractante
- Organisation
-
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada
- Adresse
-
11, rue Laurier, Phase III, Place du PortageGatineau, Québec, K1A 0S5Canada
- Autorité contractante
- Gonga, Brigitte
- Numéro de téléphone
- (819) 956-8165 ( )
- Télécopieur
- (819) 956-2675
- Adresse
-
PSBID, PWGSC / DIASP,TPSGC
11 Laurier St. / 11, rue Laurier
10C1/Place du Portage, Phase IIIGatineau, Québec, K1A 0S5
Organisation(s) d'achat
- Organisation
-
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada
- Adresse
-
11, rue Laurier, Phase III, Place du PortageGatineau, Québec, K1A 0S5Canada
Détails de l'offre
Tous les détails concernant cette occasion de marché sont disponibles dans les documents ci-dessous. Cliquez sur le nom du document pour télécharger le fichier. Communiquez avec l'agent(e) de négociation des contrats si vous avez des questions concernant ces documents.
Titre du document | Numéro de la modification | Langue | Téléchargements unique | Date de l’ajout |
---|---|---|---|---|
ABES.PROD.BK__ZF.B503.F24429.EBSU001.PDF | 001 |
Français
|
2 | |
ABES.PROD.BK__ZF.B503.F24429.EBSU002.PDF | 002 |
Français
|
3 | |
ABES.PROD.BK__ZF.B503.F24429.EBSU000.PDF | 000 |
Français
|
8 | |
ABES.PROD.BK__ZF.B503.F24429.EBSU004.PDF | 004 |
Français
|
7 | |
ABES.PROD.BK__ZF.B503.F24429.EBSU003.PDF | 003 |
Français
|
1 | |
ABES.PROD.BK__ZF.B503.E24429.EBSU001.PDF | 001 |
Anglais
|
10 | |
ABES.PROD.BK__ZF.B503.E24429.EBSU004.PDF | 004 |
Anglais
|
3 | |
ABES.PROD.BK__ZF.B503.E24429.EBSU000.PDF | 000 |
Anglais
|
30 | |
ABES.PROD.BK__ZF.B503.E24429.EBSU003.PDF | 003 |
Anglais
|
0 | |
ABES.PROD.BK__ZF.B503.E24429.EBSU002.PDF | 002 |
Anglais
|
0 |
Consultez la page « Pour commencer » pour obtenir plus d’information sur la façon de soumissionner, et autres sujets.