SERVICE DE TRADUCTION / TRANSLATION SERVICES
Numéro de sollicitation K0A82-130001/A
Date de publication
Date et heure de clôture 2013/10/23 14:00 HAE
Date de la dernière modification
Description
Entente sur le commerce : Accord sur le commerce intérieur (ACI) Processus de demande des soumissions : Tout fournisseur intéressé peut présenter une soumission Pièce jointe : Aucune Stratégie d'approvisionnement concurrentielle : Meilleure proposition globale Entente sur les revendications territoriales globales : Non Nature des besoins : UNE PORTION DE CE MARCHé (CHAMP III) A éTé RéSERVé DANS LE CADRE DE LA STRATéGIE D'APPROVISIONNEMENT AUPRèS DES ENTREPRISES AUTOCHTONES (SAEA) DU GOUVERNEMENT FéDéRAL. SEULES LES ENTREPRISES AUTOCHTONES, AUX TERMES DE LA DéFINITION DE LA SAEA, PEUVENT CONTESTER LA STRATéGIE D'APPROVISIONNEMENT PROPOSéE POUR ATTRIBUER LE CONTRAT à L'ENTREPRISE AUTOCHTONE PROPOSéE. SERVICES DE TRADUCTION, DE RÉVISION ET DE MODIFICATION DE TEXTES K0A82-130001/A Autorité contractante: Lavigne, Pierre Téléphone No.: 819-956-0004 Télécopieur No.: 819- 956-2675 Courriel: pierre.lavigne@tpsgc.pwgsc.gc.ca DESCRIPTION DU BESOIN Environnement Canada, Gatineau, Québec, Canada désire obtenir les services de traduction de textes de l'anglais vers le français et du français vers l'anglais ainsi que des services de révision et de modification de textes traduits en français et en anglais, au fur et à mesure des besoins. Le besoin est divisé en trois champs. 1. Champ I, ceux-ci seront des documents de textes généraux, administratifs et semi-spécialisés, y compris les spécialités suivantes: Administration et gestion (ADM) et juridique (JUR). 2. Champ II, ceux-ci seront des documents de textes spécialisés de complexité moyenne à élevée, y compris les spécialités suivantes: Environnement et Écologie (BIO) et Sciences de la terre et de l'atmosphère (GEO). 3. Champ III, qui est réservé dans le cadre de la Stratégie d'approvisionnement auprès des entreprises autochtones (SAEA), ceux-ci seront des documents de textes généraux, administratifs et semi-spécialisés, y compris les spécialités suivantes: Administration et gestion (ADM) et juridique (JUR). CONTEXTE Environnement Canada (EC) a pour mandat de préserver et d'améliorer la qualité du milieu naturel, de conserver les ressources renouvelables du Canada, de conserver et de protéger les ressources hydriques du Canada, de prévoir les variations météorologiques et les changements dans l'environnement, d'appliquer les règles se rapportant aux eaux limitrophes ainsi que de coordonner les politiques et les programmes sur l'environnement du gouvernement fédéral. Environnement Canada produit chaque année un grand nombre de publications, tel que les publications ministérielles, y compris les fiches d'information, les brochures, les bulletins, les guides, les trousses documentaires et les rapports. Certaines de ces publications sont de nature hautement scientifique ou technique et portent sur les résultats de la recherche ministérielle, tandis que d'autres visent un public plus général et fournissent aux décideurs de tous les âges de l'information sur les questions environnementales, les phénomènes et l'intendance. DURÉE DU CONTRAT La durée du contrat éventuel sera à compter de sa date d'adjudication jusqu'au 31 mars 2015 avec une option irrévocable de la part du Canada, de prolonger la durée du contrat d'au plus deux (2) périodes supplémentaires d'une (1) année chacune. SOMMAIRE ET DONNÉES VOLUMÉTRIQUES Environnement Canada, Gatineau, Québec, Canada désire obtenir les services de traduction de textes de l'anglais vers le français et du français vers l'anglais ainsi que des services de révision et de modification de textes traduits en français et en anglais, au fur et à mesure des besoins. Étant donné le volume des services de traduction requis, au plus cinq (5) contrats pourront être octroyés à la suite de cette DDS comme suit : a) jusqu'à trois (3) contrats pour le Champ I - Textes généraux, administratifs et semi-spécialisés, ce qui inclus les spécialités suivantes : Administration et gestion (ADM). Juridique (JUR). b) un (1) contrat pour le Champ II - Textes spécialisés de complexité moyenne à élevée, ce qui inclus les spécialités suivantes : Environnement et Écologie (BIO). Sciences de la terre et de l'atmosphère (GEO) c) un (1) contrat pour le Champ III, marché réservé dans le cadre de la stratégie d'approvisionnement auprès des entreprises autochtones (SAEA) - Textes généraux, administratifs et semi-spécialisés, ce qui inclus les spécialités suivantes : Administration et gestion (ADM). Juridique (JUR). Pour le Champ I, le besoin est estimé à environ 8 500 000 mots par année à traduire, réviser ou modifier dont 5% portent sur des services du français vers l'anglais. Le volume annuel estimatif par catégorie de service est comme suit : - des services de traduction d'environ 6 500 000 mots de l'anglais vers le français et du français vers l'anglais, incluant des services de traduction de textes urgents de 1 000 000 mots et des services de révision de textes déjà traduits de l'anglais vers le français et du français vers l'anglais par Environnement Canada ou un tiers de 850 000 mots; - des services de traduction de l'anglais vers le français et du français vers l'anglais de documents de près de 65 000 de mots lesquels ont été modifiés en cours de traduction ou dont une première traduction a été produite, par l'Entrepreneur ou par un tiers. Pour le Champ II, le besoin est estimé à environ 1 750 000 mots par année à traduire, réviser ou modifier dont 5% portent sur des services du français vers l'anglais. Le volume annuel estimatif par catégorie de service est comme suit : - des services de traduction d'environ 1 325 000 mots de l'anglais vers le français et du français vers l'anglais, incluant des services de traduction de textes urgents de 200 000 mots et des services de révision de textes déjà traduits de l'anglais vers le français et du français vers l'anglais par Environnement Canada ou un tiers de 132 500 mots; - des services de traduction de l'anglais vers le français et du français vers l'anglais de documents de près de 65 000 de mots lesquels ont été modifiés en cours de traduction ou dont une première traduction a été produite, par l'Entrepreneur ou par un tiers. Pour le Champ III - marché réservé dans le cadre de la SAEA, le besoin est estimé à environ 850 000 mots par année à traduire, réviser ou modifier dont 5% portent sur des services du français vers l'anglais. Le volume annuel estimatif par catégorie de service est comme suit : - des services de traduction d'environ 650 000 mots de l'anglais vers le français et du français vers l'anglais, incluant des services de traduction de textes urgents de 100 000 mots et des services de révision de textes déjà traduits de l'anglais vers le français et du français vers l'anglais par Environnement Canada ou un tiers de 85 000 mots; - des services de traduction de l'anglais vers le français et du français vers l'anglais de documents de près de 65 000 de mots lesquels ont été modifiés en cours de traduction ou dont une première traduction a été produite, par l'Entrepreneur ou par un tiers. Veuillez vous référer à l'annexe " A1 " - Énoncé des travaux - Champ I, à l'annexe " A2 " Énoncé des travaux - Champ II et à l'annexe " A3 " - Énoncé des travaux - Champ III pour plus de détails. EXIGENCES RELATIVES À LA SÉCURITÉ Ce besoin comporte des exigences relatives à la sécurité. Veuillez consulter la partie 6, Exigences relatives à la sécurité et exigences financières de la DDS. PROCÉDURES D'ÉVALUATION (a) Les soumissions seront évaluées par rapport à l'ensemble des exigences de la demande de soumissions, incluant les critères d'évaluation technique et financiers. (b) Une équipe d'évaluation composée de représentants du Canada évaluera les soumissions. MÉTHODE DE SÉLECTION - LE PRIX ÉVALUÉ LE PLUS BAS Une soumission doit respecter les exigences de la demande de soumissions et satisfaire à tous les critères d'évaluation obligatoires et financiers pour être déclarée recevable. La soumission recevable ayant le prix évalué le plus bas sera recommandée pour attribution d'un contrat. FONDEMENT DU TITRE DU CANADA SUR LES DROITS DE PROPRIÉTÉ INTELLECTUELLE Environnement Canada a déterminé que tout droit de propriété intellectuelle découlant de l'exécution des travaux dans le cadre de tout contrat éventuel sera dévolu au Canada, pour les motifs suivants : lorsque les éléments originaux se composent de matériel protégé par le droit d'auteur, sauf dans le cas des logiciels informatiques et de la documentation s'y rapportant. CONTENU CANADIEN Cet achat est limité aux services canadiens. Date de livraison : Indiquée ci-dessus L'État se réserve le droit de négocier les conditions de tout marché avec les fournisseurs. Les documents peuvent être présentés dans l'une ou l'autre des langues officielles du Canada.
Durée du contrat
Voir la description ci-dessus pour voir tous les détails.
Accords commerciaux
-
Accord sur le commerce intérieur (ACI)
Coordonnées
Organisation contractante
- Organisation
-
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada
- Adresse
-
11, rue Laurier, Phase III, Place du PortageGatineau, Québec, K1A 0S5Canada
- Autorité contractante
- Lavigne, Pierre
- Numéro de téléphone
- (819) 956-0004 ( )
- Télécopieur
- (819) 956-9235
- Adresse
-
PSBID, PWGSC / DIASP,TPSGC
11 Laurier St. / 11, rue Laurier
10C1/Place du Portage, Phase IIIGatineau, Québec, K1A 0S5
Organisation(s) d'achat
- Organisation
-
Environnement Canada
Détails de l'offre
Tous les détails concernant cette occasion de marché sont disponibles dans les documents ci-dessous. Cliquez sur le nom du document pour télécharger le fichier. Communiquez avec l'agent(e) de négociation des contrats si vous avez des questions concernant ces documents.
Titre du document | Numéro de la modification | Langue | Téléchargements unique | Date de l’ajout |
---|---|---|---|---|
ABES.PROD.PW__ZF.B520.E26428.EBSU002.PDF | 002 |
Anglais
|
28 | |
ABES.PROD.PW__ZF.B520.E26428.EBSU000.PDF | 000 |
Anglais
|
54 | |
ABES.PROD.PW__ZF.B520.E26428.EBSU003.PDF | 003 |
Anglais
|
19 | |
ABES.PROD.PW__ZF.B520.E26428.EBSU004.PDF | 004 |
Anglais
|
23 | |
ABES.PROD.PW__ZF.B520.E26428.EBSU001.PDF | 001 |
Anglais
|
25 | |
ABES.PROD.PW__ZF.B520.E26428.EBSU005.PDF | 005 |
Anglais
|
24 | |
ABES.PROD.PW__ZF.B520.F26428.EBSU005.PDF | 005 |
Français
|
13 | |
ABES.PROD.PW__ZF.B520.F26428.EBSU000.PDF | 000 |
Français
|
45 | |
ABES.PROD.PW__ZF.B520.F26428.EBSU004.PDF | 004 |
Français
|
21 | |
ABES.PROD.PW__ZF.B520.F26428.EBSU003.PDF | 003 |
Français
|
22 | |
ABES.PROD.PW__ZF.B520.F26428.EBSU002.PDF | 002 |
Français
|
14 | |
ABES.PROD.PW__ZF.B520.F26428.EBSU001.PDF | 001 |
Français
|
20 |
Consultez la page « Pour commencer » pour obtenir plus d’information sur la façon de soumissionner, et autres sujets.